29 marzo 2014

The tiger, the man and the clever mouse.

"The tiger, the man and the clever mouse" es el título de un encargo de Pons idiomas para una nueva línea de lecturas infantiles en inglés que actualmente se encuentra en standby. Es un cuento de amigos y enemigos.
"The tiger, the man and the clever mouse" is the title of a work to "Pons languages" for a new line of children's reading in English is now in standby. It is a story of friends and enemies.







Daydreaming Daisy

Daydreaming Daisy es el título de un encargo de Pons idiomas para una nueva línea de lecturas infantiles en inglés que actualmente se encuentra en standby. Es una versión del cuento de la lechera.
Daydreaming Daisy is the title of a work to "Pons languages" for a new line of children's reading in Inglés is now in standby. It is a version of the story of the milkmaid.







11 marzo 2014

En CreaVa 14


Creadores Valladolid Catorce (Crea Va 14) es un proyecto expositivo colectivo que tiene lugar entre los días 14 y 30 de Marzo, con el objetivo de acercar al público la obra de artistas emergentes de la ciudad, que se celebra en 10 espacios diferentes y cuenta con el trabajo de 27 creadores de distintos medios, y es también una plataforma de actividades a través de la cual puedes conocer un poco mejor el panorama artístico emergente de la ciudad.
Está dirigido y organizado por Marta Álvarez y Paco Villa.
Colaboro exponiendo en el Sildavia Café y aquí os muestro las piezas escogidas.
Creators Valladolid Fourteen (Create Va 14) is a collective exhibition project that takes place between 14 and 30 March, with the aim of bringing to the public the work of emerging artists in the city, held in 10 different venues and features with the work of 27 artists from different media, and is also a platform of activities through which you can know a little better the emerging art scene in the city.
It is run and organized by Marta Alvarez and Paco Villa.
I work exposing the Sildavia Coffee and here I show the selected pieces.

Bitácora de muertos (info). Logbook from the dead.

El dragón del apocalipsis y Lluvia de puños (info).  The dragon of the apocalypse and cuffs Rain.


Jesucristo contra Nietzche (info) y Lázaro (info). Jesus Christ against Nietzche (info) and Lazarus.

04 marzo 2014

Colaboración para libro solidario.

Colaboración para un texto dentro de un libro solidario, Andes o no Andes, cuentos relacionados con los Andes Bolivianos.
Collaboration for a text within a supportive book, Andes o no Andes, stories related to the Bolivian Andes. (Andes is the South American mountain range and also means walk. A pun).

DIBUJAR DIBUJANDO DIBUJADO


Ese es el nombre del taller que impartimos Iván San Martín y yo durante los días 27 y 28 de Febrero a los alumnos del ciclo de Ilustración de la Escuela de Arte de Valladolid. Les pusimos una batería de ejercicios sobre dibujo que nosotros hicimos a la par. Más de acción el primer día, y más de reflexión el segundo.
Draw drawing drawn is the name of the workshop we teach Iván San Martín and me on days 27 and 28 February to pupils of illustration courses of the Art School of Valladolid. We put a battery drawing exercises we did at a time. More action on the first day and the second reflection.

El primer día, para abrir boca y calentar las manos y el celebro Les paseamos por el mundo de Nos comen los nipones y nos metimos con retratos y manejos raros del dibujo.
The first day, to open mouth and warm your hands and held them throught the world we eat Japanese and popped with portraits and rare handling of the drawing.


Un ejercicio en el que crear personajes o situaciones que contengan las características entes abstractos: en este caso Facebook y Twiter.
An exercise in which to create characters or situations that contain the abstract entities features: in this case Facebook and Twitter.

Un ejercicio de narración y dibujo veloz que nos enseñó Sobrino.
An exercise in storytelling and drawing swift that Sobrino taught us.


El segundo día calentamos con retratos de cuerpos enteros, chico y chica, e inmediatamente después una sorpresiva versión desnuda (los míos fueron regalados a los respectivos modelos). Luego hablamos de como nos hemos enfrentado a los trabajos en el mundo profesional; y por último, el ejercicio gordo era versionar, en un proyecto a elección del asistente, la imagen de los salvajes que adornan la fachada de San Gregorio, sede del museo de escultura. Tenían que pensar en el cliente, en el medio, en los objetivos y en la estética.
The second day we heat with portraits of entire bodies, boy and girl bodies, and immediately after a surprise naked version (mine were gifted to the respective models). Then we talked about how we have been confronted with the work in the professional world; and finally, the fat exercise was versioning, a draft choice of the public, the image of the savages that adorn the facade of San Gregorio, seat of the museum of sculpture. They had to think about the customer, in the middle, objectives and aesthetics.


Se intentó que los asistentes nos contaran sus proyectos, que pudieran defenderlos y argumentarlos.
It was intended that participants tell us their projects, they could defend and argue them.

La verdad es que fue un taller divertido y espero que ameno para los asistentes. Personalmente les agradezco que nos escucharan y aguantaran nuestras batallitas y discursos; y a la gente de la Escuela que nos invitara a ofrecer este taller. Las fotos son de la Escuela.
The truth is it was a fun workshop and hopefully fun for the audience. Personally I appreciate that they listen us and hold our war stories and speeches  and the people of the School we invite to offer this workshop. The photos are from the School.


WILD HORSE

Wild Horse es el nombre del estudio de tatuajes que ha abierto recientemente Sergio Garrido. Para celebrar la apertura Sergio organizó una exposición colectiva cuyo hilo conductor era el nombre del estudio. Ésta es mi colaboración.